Английский аналог словосочетания "пуститься во все тяжкие" тo cast prudence to the winds - бросить благоразумие на ветер
Синонимы фразеологизма «пуститься во все тяжкие»
- пуститься в загул
- сойти с рельсов
- загулять
- сбиться с курса
- загудеть на всю катушку
-
Происхождением выражение обязано лексикону звонарей. «Тяжкие» — колокол. Пуститься в тяжкие, бить в колокола, а уж затем выражение получило современный смысл
Использование выражения в литературе
-
— «Что же это такое, что за сила удерживает человека, не позволяет сдаться перед злом, впасть в ничтожество, потерять самоуважение, запрещает пускаться во все тяжкие, пресмыкаться, подличать?» (Д. Гранин «Зубр»)
— «И вот в тот год, когда людям наконец, огромному большинству их, окончательно вбили в голову, что самый надежный и неподкупный гарант мира — война, тогда и начали расти, как поганки из навоза, сенсационные процессы о невероятных убийствах, малолетние бандиты, школьники с ножами, девочки, пустившиеся во все тяжкие
— «Разъехавшись с женой, Сан Иваныч, и без того не отличавшийся монашеским поведением, пустился во все тяжкие. Как рассказывала Светка, первые два года женщины менялись у него каждый месяц, если не каждую неделю» (Анна Сапегина «Галатея»)
— «Екатерина Андреевна понимала, почему Лиля пустилась во все тяжкие, — не от большой радости, но не одобряла такое поведение» (Маша Трауб «Нам выходить на следующей»)
— «Не ради же карьеры офицеры пускаются во все тяжкие, что движет ими, нельзя же так бессовестно играть жизнями сотен тысяч людей?» (Анатолий Азольский «Глаша»)