Английские аналоги фразы "собака лает – ветер носит" тhe dogs bark, but the caravan goes on - собака лает, караван идет; great barkers are no biters - громко лающие не кусаются; не that would have eggs must endure the cackling of hens - кто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтанье
Синонимы фразеологизма «собака лает, ветер носит»
- делай, что должно, и будь что будет
- собака лает, караван идет
- вода камень точит
Применение выражения в литературе
-
— «Мне кажется, здесь не тот случай, когда можно отмахнуться: мол, собака лает — ветер носит» (Андрей Белозеров «Чайка»)
— «Конечно, фраза «Собака лает, ветер носит» — грубовата, но и рецензенты со мной тоже не церемонились» (Эльдар Рязанов «Подведенные итоги»)
— «Собака лает — ветер носит, — подмигнул Гришаня, соломенную редкую шляпу примостил на край стола, свалявшиеся потные волосы приклеились к черепу, и глянцево-желтая шишка теперь высилась на темечке, как отрастающий рог»
(Владимир Личутин «Любостай»)