Английский аналог выражения "вот где собака зарыта" тhat's where the shoe pinches - вот где жмет башмак
Синонимы фразеологизма «вот где собака зарыта»
- вот в чём загвоздка
- вот из-за чего сыр-бор
- вот откуда ноги растут
- вот в чём суть дела
- вот в чём дело
Применение словосочетания в литературе
-
— «Ныне, конечно, там ничего не делают, иначе была бы суета. Но что-то они в свое время сделали. Наш сонный провинциальный городок привлекал внимание мировых лидеров. Вот где собака зарыта, вернее, зарыто что-то такое…» ( Анатолий Гладилин. «Лодочник»)
— «Вся плоть Бурнашова поначалу воспротивилась грубой откровенности простых слов. Но права же она! Права, стерва! Вот где собака зарыта, что права баба. То, что с такой тщательностью скрывалось от самого себя, оказывается, на самом-то деле давно известно и понятно всем» (Владимир Личутин «Любостай»)
— «А сообщник его, называющий себя Налем Рангором Маджарами, — это отпрыск другого вашего врага, Альфреда Мюррея. — Так вот где собака зарыта! Значит, мертвецы Бернардито и Мюррей объявили мне тайную войну…» (Роберт Штильмарк «Наследник из Калькутты»)
— «Не это в данный момент занимало мой ум. Разогнув ноющую спину, я шел к шлюпке, возле которой Данилыч “собирал сниданок”, то есть завтрак, и думал: вот где “собака зарыта”. По сути дела, за чудесным Азовским морем никто не следит» (П. А. Сажин «Трамонтана»)