Английский аналог фразы "вырвать с корнем" - тo root something out - что-то искоренить
Синонимы выражения «вырвать с корнем»
- Ликвидировать
- Уничтожить
- Искоренить
- Устранить
- Исключить
- Убрать
- Изгнать
- Удалить
Словосочетание известно с XIX века: «Я выведу этот революционный дух, вырву с корнем
» (Л. Н. Толстой «Хаджи-Мурат», гл. 15); «Я благодарен тебе, храбрый витязь! — сказал он, протягивая свою руку. — Ты вырвал с корнем
худую траву из моего поля» (Н. Э. Гейнце «Новгородская вольница»), но особенно популярным оно было в первые годы Советской власти: Вырвем с корнем
повышение цен», Вытравим с корнем
пьянство, рвачество, лень», «Вырвем с корнем
вредительство», «Сразу же вырвать ядовитый корень
алкоголизма»
Использование выражения в литературе
-
— «Покончить с…!» , «Вырвать с корнем!» и т. п. В них особенно доставалось ученикам, друзьям, просто честным ученым, попытавшимся вступиться за гонимых» (Д. С. Лихачев «Воспоминания»)
— «Сегодня утром я сказал ленинградскому другу, что надо кончить все, вырвать с корнем к едрене фене, растоптать в себе, в себе!» (Михаил Козаков «Актерская книга»)
— «Сильные, грубые руки ухватили Валю за шиворот, отняли у него мальчишку, а самого оттащили к кустам и там долго крутили ему уши, точно собирались вырвать с корнем» (Юрий Вяземский «Шут»)
— «Гриша, ― продолжал царь, медленно выговаривая каждое слово и смотря на Малюту с какой-то страшной доверчивостью, ― берешься ли ты вырвать с корнем измену?» (А. К. Толстой «Князь Серебряный»)
— «но тебя ждет покой и теплое стойло: ты не любишь, ты не понимаешь ненависти: ты не получил от благих небес этой чудной способности: находить блаженство в самых диких страданиях… о если б я мог вырвать из души своей эту страсть, вырвать с корнем, вот так!» (М. Ю. Лермонтов «Вадим»)