Хороша Маша, да не наша

Хороша Маша, да не наша — сожаление, когда что-то важное, приятное, красивое принадлежит другому человеку; человек не может воспользоваться чем-то нужным, хотя другие этим пользуются

Английский аналог фразы "хороша Маша, да не наша" it is good fish if it were but caught - это хорошая рыба, ещё бы поймать её

Синонимы поговорки «хороша Маша, да не наша»

  • Хороша рыба, да на чужом она блюде
  • Этот квас не про нас
  • Хорошо Хорошево, да не наше царево
  • Хороша шла, да не поклонилась
  • Не по Сеньке шапка
  • Хорош товар, да дорогой

Использование выражения в литературе

    «Хороша Маша, да не наша, — говорили мужики про ереминскую молотилку, — очень уж у нее хайло прожорливое!» (А. И. Мусатов «Земля молодая»)
    «Ой же, и хороша!.. Хороша Маша, да не наша… Эх, Пётр Кирилыч, полно, друг мой сердешный: не то хорошо, что хорошо, а то хорошо, что не хорошо, да… хорошо!..» (С. А. Клычков «Чертухинский балакить»)
    «Ну, хороша она, красива, да мало ли что: хороша Маша, да не наша. Надо все это выкинуть из головы да на старый путь находить, пошалил в мыслях, да и баста» (С. Т. Семенов «Бабы»)
    «Так Сластенов и не понял, на что она злится. В другой раз в саду каком-то подпивший саврас непочтительно отнесся к Прасковье Яковлевне. Смотрел-смотрел на нее в упор, да и выпалил: «Хороша Маша, да не наша
    , а уж мне бы да такую!..». Сластенова вздрогнула» (Вас. И. Немирович-Данченко «Сластеновские миллионы»)

Ещё статьи