
Кол, который на голове теши не теши
Английские эквиваленты выражения "хоть кол на голове теши" а wise man changes his mind, a fool never will - умный меняет свое мнение, дурак же — никогда; вalls to the Wall - яйцами об стену
Синонимы выражения «хоть кол на голове теши»
- Как об стенку горох
- Как зайцу стоп-сигнал
- На козе не подъедешь
- Мимо ушей
- Непробиваемый
- Твёрдолобый
Применение фразеологизма в литературе
-
— «А есть такие, которых ни за что не уломаешь, ― нет, и всё тут, хоть кол на голове теши» (Андрей Волос «Недвижимость»)
— «Ты ей хоть кол на голове теши, ― злобно плюнул бригадир» (Ю. Домбровский, «Хранитель древностей»)
— «Такие люди… Ничем их не изменишь. Хоть кол на голове теши. Вот, казалось бы ― и конец света уже настал, и на улицу без костюма химзащиты не выйти, и дряни всякой поразвелось, которую раньше только в кино можно было увидеть… Нет!» (Дм. Глуховский «Метро»)
— «Я уж и так и сяк спрашивал, отчего ее это дельце зацепило, ― ни в какую, хоть кол на голове теши!» (Марианна Баконина «Школа двойников»)
— «Ну что ж, хорошо это, словно свинья посидела, — сказала одна из женщин, обратившись к малому и указав на просоренную очистками платформу. — Ему хоть кол на голове теши. Теперь что-то плохо смотреть стали, а прежде, как только штраф за сор ввели, сколько народу нагревали: окурок бросит — готов, плати рублевку» (Пантелеймон Романов «Верное средство»)