Значение выражения крокодиловы слёзы

Крокодил плачет. Фразеологизм в картинках.

Выражение «крокодиловы слезы» имеет длинную историю и очень простое объяснение. Когда крокодил съедает свою жертву, то он выползает из воды и на его глаза, а глаза крокодила не покрыты веками, наворачиваются слезы. Единственное, что не объясняет выражение, так это то, где же люди так внимательно наблюдали за крокодилом. Вот это и есть самое интересное!

Выражение крокодиловы слезы берет свое начало в истории театра, в греческих городах-полисах. Греческий полис представлял собой город-государство. На его окраине обязательно находился театр. Греческий театр походил по форме на современный стадион, только возвышающиеся скамьи были каменными, а поле представляло собой овальное подобие поля современного стадиона. «Поле» как и сейчас было разделено на две части, разделено рвом. А ров был наполнен водой и в нем плавали крокодилы.

В одной части поля играли трагедии, а в другой комедии. Эти жанры тоже придумали древние греки. Самые ранние, дошедшие до нас комедии, принадлежат Аристофану. Они написаны около 425 г. до н. э. Комедии Аристофана не имеют сюжета – это просто смешные бессвязные сценки. На подмосте, выстроенном на «комедийной» половине сцены прыгают люди в гротескных масках и шкурах. Примерно так выглядели и все остальные древние комедии. Но комедию исполняли уже в конце представления.

А вот в начале играли трагедию. Трагедия младше комедии. Настоящая трагедия требовала и хора и сюжета, а произошла она от ритуального жертвоприношения Дионису. И потому, еще до появления сложных произведений, на вторую половину «поля» просто выпускали рабов – против диких животных или просто друг против друга, что конечно дешевле. Когда сражение заканчивалось, то кровь смывали, а останки сбрасывали в ров. Трагедия так и заканчивалась – крокодилы съедали останки, выползали из воды и «плакали». А на второй половине сцены в это время играли комедию. Люди смеялись и остро воспринимали любые шутки.

«Плачущие крокодилы» хорошо запомнились древним грекам. От греков фразеологизм перешел римлянам как идиома притворного сожаления над побежденным, затем попало в книги на латыни. В русский язык это выражение вошло при переводе с немецкого слова Krokodilstränen («Немецко-латинский и русский лексикон» Вайссмана, 1731 год). Есть оно и во многих других современных языках.

Что означает?

1. Фразеологизм «как собак нерезаных»?