Происхождение фразы — Ветхий завет, Бытие, 3, 19. В этой главе говорится о Еве, которая, поддавшись уговорам змея-искустеля, нарушила запрет бога «не есть ни от какого дерева в раю» и отведала плод с дерева да ещё дала попробовать мужу Адаму. Бог узнал, рассердился, всех: змея, Еву, Адама — наказал. Последнему напророчил:
"за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: не ешь от него, проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от нее во все дни жизни твоей; терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою; в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься"
Синонимы крылатой фразы «в поте лица»
- вкалывать
- гнуть спину
- пахать
- горбатиться
- мозолить руки
- работать как вол
- работать до седьмого пота
- рвать жилы
Употребление фразеологизма в литературе
-
— «Она, правда, наделила его творческим даром, не осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов» (В. Ф. Одоевский «Импровизатор»)
— «Живу я тоже словно в подражание разным мною изученным сочинителям, в поте лица живу» (И. С. Тургенев «Гамлет Щигровского уезда»)
— «И там у вас какая-то мастерская, чуть ли не в Газе, где трудятся в поте лица рабы из России» (Дина Рубина «Белая голубка Кордовы»)
— «Перевод Жаботинского и впрямь оказался намного лучше переводов всех остальных страдальцев, в поте лица бившихся над неподатливой внутренней рифмовкой Эдгара По» (Нина Воронель «Без прикрас. Воспоминания»)
— «Не спал я, делая вид, что в поте лица своего мою в ночном забое это самое золото, недостающее ему до полного счастья!» (Георгий Жженов «Прожитое»)
— «Зло ловко объясняло человеку, что без него, зла, не было бы и добра, и человек, который тяжко жил и тяжко ― с раннего утра до ночи ― работал, как и заповедал Господь, в поте лица добывая свой хлеб, жена которого тоже, как заповедал Господь, в муках рожала, человек, чей век был короток и полон болезней, не находился, что ответить, что возразить, ― и отступал» (Владимир Шаров «Воскрешение Лазаря»)
— «Да, миссис Бингль, от зари дотемна и в поте лица своего, вот так, как тружусь я уже более сорока лет…» (Роберт Штильмарк. «Наследник из Калькутты»