Происхождением выражение обязано римскому поэту Квинту Горацию Флакку (8 декабря 65 — 27 ноября 8 до н. э.). Им начинается второе стихотворение сборника, названного Горацием «Ямбы», а сегодня известным под именем «Эподы». «Эподами» он назван был впоследствии потому, что каждый четный стих его (а всего их 17) составляет как бы припев («эпод») к предыдущему. Составлен сборник из стихотворений, написанных в 41-31 г. до н. э.
"Блажен лишь тот, кто, суеты не ведая,
Как первобытный род людской,
Наследье дедов пашет на волах своих,
Чуждаясь всякой алчности,
Не пробуждаясь от сигналов воинских,
Не опасаясь бурь морских,
Забыв и форум, и пороги гордые
Сограждан власть имеющих.
В тиши он мирно сочетает саженцы
Лозы с высоким тополем,
Присматривает за скотом, пасущимся
Вдали, в логу заброшенном,
Иль, подрезая сушь на ветках, делает
Прививки плодоносные,
Сбирает, выжав, мед в сосуды чистые,
Стрижет овец безропотных..."
Мысль Горация Beatus ille, qui procul negotiis перекликается с понятием «Золотая середина» — частного случая математической пропорции «Золотое сечение»
Использование фразы в литературе
— «Целую досужие ручки Катерины Яковлевны и желаю ей и вашему превосходительству при новом годе лучшего счастия. Beatus ille qui procul negotiis… 24 мая 1799 г. Никольское» [Н. А. Львов «Письмо Г. Р. Державину»)
— «Должно быть, эти люди в простоте душевной живут себе тихо и хорошо, ― думал я и прибавил: ― Beatus ille qui procul negotiis ездит по улицам, на которых растет трава» (А. И. Герцен «Записки одного молодого человека»)
— «Орлов женился; вы спросите, каким образом? Не понимаю. Разве он ошибся плешью и… головою. Голова тверда; душа прекрасная, но чёрт ли в них? Он женился; наденет халат и скажет: Beatus qui procul…» (А. С. Пушкин — А. И. Тургеневу, 7 мая 1821 года)